Words: , 1648 (Auf, auf, mein Herz, mit Freud­en); trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by , Paul Ger­hardt’s Spir­it­u­al Songs (Lon­don: 1867), alt.

Music: Auf, Auf, Mein Herz, , 1648.


Awake, my heart, with gladness,
See what today is done;
Now, after gloom and sadness,
Comes forth the glorious Sun.
My Savior there was laid
Where our bed must be made
When to the realms of light
Our spirit wings its flight.

The foe in triumph shouted
When Christ lay in the tomb;
But, lo, he now is routed,
His boast is turned to gloom.
For Christ again is free;
In glorious victory
He Who is strong to save
Has triumphed o’er the grave.

This is a sight that gladdens;
What peace it doth impart!
Now nothing ever saddens
The joy within my heart.
No gloom shall ever shake,
No foe shall ever take,
The hope which God’s own Son
In love for me hath won.

Now hell, its prince, the devil
Of all their powers are shorn;
Now I am safe from evil,
And sin I laugh to scorn.
Grim Death with all his might
Cannot my soul affright;
He is a powerless form,
Howe’er he rave and storm.

The world against me rageth
Its fury I disdain;
Though bitter war it wageth
Its work is all in vain.
My heart from care is free,
No trouble troubles me.
Misfortune now is play
And night is bright as day.

Now I will cling forever
To Christ, my Savior true;
My Lord will leave me never,
Whate’er He passeth through.
He rends Death’s iron chain,
He breaks through sin and pain,
He shatters hell’s dark thrall,
I follow Him through all.

To halls of heavenly splendor
With Him I penetrate;
And trouble ne’er may hinder
Nor make me hesitate.
Let tempests rage at will,
My Savior shields me still;
He grants abiding peace
And bids all tumult cease.

He brings me to the portal
That leads to bliss untold,
Whereon this rhyme immortal
Is found in script of gold:
“Who there My cross hath shared
Finds here a crown prepared;
Who there with Me hath died
Shall here be glorified.”



Deutsch