Words: , in his Geistliches Blumen Gärtlein, second edition, 1735 (Gott rufet noch, sollt ich nicht endlich hören); translated from German to English by , Hymns from the Land of Luther, second series, 1855.
Music: Breslau, As Hymnodus Sacer (Leipzig, Germany: 1625). Alternate tunes:
|
God calling yet; shall I not hear?
Earth’s pleasures shall I still hold dear?
Shall life’s swift passing years all fly,
And still my soul in slumber lie?
God calling yet; shall I not rise?
Can I His loving voice despise,
And basely His kind care repay?
He calls me still—can I delay?
God calling yet, and shall He knock,
And I my heart the closer lock?
He still is waiting to receive,
And shall I dare His Spirit grieve?
Ah, yield Him all; in Him confide;
Where but with Him doth peace abide?
Break loose, let earthly bonds be riven,
And let the spirit rise to heaven.
God calling yet; and shall I give
No heed, but still in bondage live?
I wait, but He does not forsake;
He calls me still—my heart, awake!
God calling yet; I cannot stay;
My heart I yield without delay;
Vain world, farewell! from thee I part;
The voice of God hath reached my heart.