Words: Unknown author, 1746 (Nun ist die Zeit er­füllt); trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by Fred­er­ick Will­iam Herz­ber­ger, 1930, alt.

Music: Was Frag’ Ich Nach der Welt; mel­o­dy from Him­mels-Lust, by , 1679; har­mo­ny by , cir­ca 1740.

If you know the au­thor, or where to get a pic­ture of him or Fred­er­ick Herz­ber­ger


Now are the days fulfilled,
God’s Son is manifested,
Now His great majesty
In human flesh is vested.
Behold the mighty God,
By Whom all wrath is stilled,
The woman’s promised Seed—
Now are the days fulfilled.

Now are the days fulfilled,
Lo, Jacob’s Star is shining;
The gloomy night has fled
Wherein the world lay pining.
Now, Israel, look on Him
Who long thy heart hath thrilled;
Hear Zion’s watchmen cry:
Now are the days fulfilled.

Now are the days fulfilled,
The child of God rejoices;
No bondage of the Law,
No curses that it voices,
Can fill our hearts with fear;
On Christ our hope we build.
Behold the Prince of Peace—
Now are the days fulfilled.